SAZAN
GOLIKU
Theksim
Trafikim
(i) legal i fjalëve të huaja në gjuhën shqipe
Deri kur do të përdoret fjala “parlament” në vend të fjalës shqipe kushtetuese Kuvendi i Republikës së Shqipërisë ose Kuvendi i Republikës së Kosovës?
Në Kuvendin e Republikës deputetët flasin
vetëm për “parlament”. Pra, po ta përkthenim nga italishtja (se në kohën e
pushtimit fashist organi më i lartë ligjvënës (sic!) në Tiranë quhej
parlament), do ta quajmë: vendi ku flasin ose llapin.
Është normale kur përdorim në përgjithësi
termat ndërkombëtarë parlament – parlamentar – parlamentarizëm, por kur flasim
ose shkruajmë konkretisht për Kuvendin e Republikës së Shqipërisë dhe të
Republikës së Kosovës duhet të kemi parasysh kushtetutat e dy shteteve
shqiptare.
Drejtues shteti, partish, institucionesh,
deputetë (me shkollë ose pa shkollë) në ligjëratat e tyre brenda në Kuvend,
para turmave, në mediat elektronike e të shkruara përdorin fjalën “lider” për drejtues ose kreu, ose udhëheqës.
Në gjuhën shqipe, pas krijimit të shtetit
modern shqiptar, në terminologjinë administrative, juridike, shkencore,
ushtarake etj. kanë hyrë terma të shumtë si rrjedhimi i krijimit e funksionimit
të institucionevetë reja politike, ekonomike, shoqërore etj., po dhe të objekteve
te reja të teknikave e teknologjive bashkëkohore. Për shembull, fjala projekt
tashmë ka zënë vend prej vitesh në shumë fusha të shtetit e të shoqërisë sonë.
Por befas, dikush futi në tekstet e legjislacionit fjalën “draft”, e cila është e barasvlershme, në të
gjithë foletë e saj, me fjalën projekt. Sa i padobishëm aq dhe i pakuptimtë është përdorimi i fjalëve të
njëjta, kur ngatërohemi me këmbët tona, kur flasim e shkruajmë për draft
projektligji, pra projekti i projektligjit.
Në shtyp, duke diskutuar për ndarjen e re administrative të Republikës
së Shqipërisë po përdoret rëndom fjala “rajon”. Më parë kemi pasur fjalët rreth e qark dhe tash qark,
bashki e komunë. Përse duhet të futet në përdorim e të miratohet qorazi
nga Kuvendi në ligj fjala rajon? Dihet se dhe më parë, kur po
diskutohej projekti i Kushtetutës së sotme, ishte synuar të futej kjo fjalë,
por së fundi u miratua fjala shqipe qark.
Tash po shkojmë drejt pastrimit logjik e
pasurimit të shqipes, apo po ecim si gaforrja, të nxitur nga snobizmi e padija?
A ka redaktor gjuhësor në administratën e
Presidentit të Republikës, të Kryeministrisë, pa përmendur ministritë, të cilat
hartojnë projektligjet dhe akte të tjera nënligjore? Kjo pyetje e ka përgjigjen
brenda, për derisa në aktet depërtojnë legalisht fjalë të huaja edhe kur ato i
kemi në shqip, pa harruar këtu gabimet drejtshkrimore e gjuhësore.
Në faqet e shtypit e të mediave
elektronike po lexojmë e po dëgjojmë se po përurohen “pedonale” në Tiranë,
Shkodër, Durrës, Berat...Ai që e shkroi së pari këtë fjalë (dhe gazetarët e
shumëfishuan), me siguri nuk e di se në shqip i thonë këmbësore ose shëtitore,
ashtu si “lungomare” mund të thuhet shqip buzëdetëse ose anëdetëse,
ose me një emër më të përshtatshëm të krijuar nga gjuhëtarët e fushës përkatëse,
leksikografët. Ka disa vite që fjalët “implementoj”
e “implementim”
pa asnjë arsye u kanë zënë karriget fjalëve realizoj e realizim,
tashmë të ngulitura në gjuhën tonë, për të mos përmendur fjalët shqip: jetësoj
e jetësim
me të njëjtin kuptim.
Mund të përligjen deridiku shtetarët,
pushtetarët, juristët, inxhinierët, mjekët etj. ngaqë nuk e kanë studiuar
lëndën e gjuhës shqipe në shkollat e mesme. Por gjuhëtarët, redaktorët e
gazetarët profesionistë (të cilët, kur kanë kryer fakultetin e gazetarisë, kanë marrë leksione dhe e kanë
studiuar gjuhën e drejtshkrimin e shqipes), pse nuk reagojnë, me të gjitha format,
ndaj këtyre ndërhyrjeve të papërgjegjshme në gjuhën tonë të shkruar e të folur?
No comments:
Post a Comment